cover_image

1562年前这块书法是魏碑另类精品,与爨宝子碑极为相似,具有明显的刀味、石味、民间味甚至是野蛮味,稚拙古朴,隶意浓厚,气质高古

书童 书法可循 2024年11月17日 19:19

郑重推荐、碑帖好书,常放手边、揣摩临摹

《邸府君之碑》又称《邸元明碑》,现存于河北省保定市曲阳县北岳庙西碑廊内。此碑立于北魏和平三年(公元 462 年),属于北魏平城时期所立碑刻。

图片

原石局部

图片

整拓

为便于大家掌握书法背后的时代背景和人物故事这些“字外功”,我逐句翻译了碑文,请大家藏好。
碑文全文:君讳□,字符明,中山上曲阳人也。
翻译:这位君主的名字我避讳不说(□代表缺失的字),字是元明,是中山郡上曲阳县的人。
炎帝之胄,越自有周。
翻译:他是炎帝的后代,历史可以追溯到周朝。
食菜邑于邸国,因名为姓,氏族兴焉。
翻译:他在邸国获得封地并以此为姓,因此他的氏族开始兴旺起来。
□□□□,不常厥邑,因而宅也。
翻译:(这部分文字缺失)他的封地并不固定,因此就随遇而安了。
祖安,秦流民护军、白马令;父含,大魏假建威将军、颍川太守。
翻译:他的祖父名叫安,曾担任秦朝的流民护军和白马县令;他的父亲名叫含,曾担任大魏的代理建威将军和颍川太守。

郑重推荐、碑帖好书,常放手边、揣摩临摹


君诞皇中之妙气,秉灵液之淳和,志落落而疎放,神愔愔以虚冲。
翻译:他出生时带有皇家的灵气,秉承了纯净和谐的天地精华,志向高远而疏放不羁,神态安详而内心虚静。
纠纷不能干其操,宠辱何能迳其怀。
翻译:世间的纷扰不能动摇他的操守,荣辱得失也不能进入他的心怀。
恬性养神,謶讥妙门;忌存春荣,灵悴秋林。
翻译:他性格恬淡以养神,讥讽世俗的妙道;忌讳春天的繁华易逝,感叹秋天的林木凋零。
秉节松竹,遭冰俞鲜,体性方雅,任真自然。
翻译:他坚守节操如同松竹,遭遇冰雪更加鲜亮,性格方正高雅,任真自然。
不屈申于行藏,岂殉高以增尚。
翻译:他不会因为自己的处境而屈服或显露,更不会为了追求高位而增加自己的虚荣。
确然正直,与物无际。
翻译:他正直坚定,与万物和谐相处。
真可谓清雅君子,恬危于累卵之顷,安崄于覆轮之轶。
翻译:他真是一个清雅高尚的君子,在危险如同累卵的时刻依然保持恬淡,在险境如同车轮覆灭的情况下依然安然无恙。
其神凝也,怀珠玉于胸衿,慝逸影于千里。
翻译:他的神志凝聚,如同胸怀珠玉,他的身影千里之外都能感受到他的飘逸。
冲心渊粹,默澜沉映,莫恻其深,熟睹其奥。
翻译:他的内心深沉而纯净,沉默中蕴含着深邃的光彩,无法测知他的深度,也难以窥见他的奥秘。
夫子之数刃也,对懽忘适,于纷不劳。
翻译:他处理事务游刃有余,面对欢乐时忘记了自己,在纷扰中也不觉得劳累。
故乃优游文艺,佐藉右琴,排儒宗之重关,檞(扌+解)先贤之幽衿。
翻译:因此他悠闲地从事文艺创作,以琴为伴,突破儒学的重重难关,解开先贤们深奥的心意。
萧然闲放,远拔高风;兰音独振,孤桐清向。
翻译:他萧洒闲放,超脱尘俗,如兰之音独自振动,孤桐之声清雅高远。
遗咏可玩,流芳千载,何休如之?
翻译:他留下的诗篇值得玩味,流芳百世,还有什么能比得上呢?
太武皇帝统万世之资,构冲霄之基。
翻译:太武皇帝拥有统一天下的资质,奠定了高耸入云的基业。
登建皇极,则大明重曜于三光;灵泽一洒,则万邦沐浴于苍生。
翻译:他登上皇位建立皇权,如同日月星辰般光辉照耀;他的恩泽如雨水洒落,让万邦百姓沐浴其中。(接下文)

—— ·  局  部  放  大· ——

图片

图片

图片

图片

谷无亭秀,川无叩浪,骇贞松于岁寒,兴潜虬于龙门。
翻译:山谷没有秀丽的亭台,河流没有击打的波浪,但在岁寒之时却惊现贞松的坚韧,在龙门之下兴起潜藏的虬龙。
采兰必擢芳,掜贤固达俊。
翻译:采摘兰花必定要选取芬芳的,选拔贤才也必定要识别出众的。
君乃辟命,檞(扌+解)褐应求,即补本县中正,河东公郎中令,俄而迁中部曹。
翻译:这位君子被朝廷征召,脱去布衣应召入仕,随即被补为本县的中正官,河东公的郎中令,不久又升任为中部曹。
恪懃王事,忧公忘己,夙霄匪懈,夕惕若厉,公节宣子,忠之至也。
翻译:他勤勉地处理国家大事,忧虑国事而忘记自己,从早到晚不懈怠,夜晚也警惕如同白日,他的公节如同宣子一样,是忠诚的极致。
方将竭诚佐时,晖赞王猷,忽展尘雾,早增山海,如何不吊!
翻译:他正打算竭尽忠诚辅佐时政,为王业增添光辉,却突然如同尘土般消逝,早早地离开了人世,怎能不让人感到哀伤呢!
春秋六十三,和平二年夏五月奄□凶遇。
翻译:享年六十三岁,在和平二年的夏天五月突然遭遇不幸去世。
上矜悯焉,追赠广武将军、中山太守、新市子,赐印绶。
翻译:皇上对此感到怜悯,追赠他为广武将军、中山太守、新市子,并赐予印绶。
遣使持节兼大鸿胪谒者仆射杨朗奉祭,即柩祭以少牢,礼也。
翻译:派遣使者持节兼任大鸿胪谒者仆射杨朗前去祭奠,在灵柩前用少牢之礼进行祭祀,这是符合礼制的。

郑重推荐、碑帖好书,常放手边、揣摩临摹


人亡追述,古今所重,子孙悲酸,哀慼悠悠。

翻译:人去世后追述其生平事迹,这是古今都重视的事情,他的子孙们悲痛欲绝,哀伤之情久久难以平复。
君令子九人,世称其美,俱有淳至之行,齐曾闵之称,孝弟之至通于神明。
翻译:这位君子有九个儿子,世人都称赞他们的美德,他们都有淳厚至极的品行,如同古代的曾参和闵子骞一样,他们的孝顺和友爱之情甚至通达神明。
古亦有之,今也宜然。
翻译:古代就有这样的人,现在也应该有这样的人。
故郡民杨广、邸国等,率尒一百余人,痛仁德之永沉,悲神荫于邦土,怆然□呺,异人同慼。
翻译:因此郡中的百姓杨广、邸国等人,率领一百多人,痛惜仁德之人永远沉沦,悲叹他的神灵庇护着这片土地,他们悲伤地痛哭,不同的人都感到同样的哀伤。
乃相与采石名岳,建碑墓庭。
翻译:于是他们一起从著名的山岳中采集石料,在墓前建造了这座碑。
乃作颂曰:兰馨其芳,玉润标洁。
翻译:于是作颂词说:兰花的香气芬芳四溢,玉石的光泽温润标洁。
长松千龄,□□振雪。
翻译:千年的长松,(此处缺失两字)如同振落的雪花。
猗矣若人,故□□哲。
翻译:如此伟大的人啊,他(此处缺失两字)是明智的。
英风远扇,苕苕独拔。
翻译:他的英名远播,高远而卓绝。
物奇则珍,人殊檦杰。
翻译:事物奇特就会珍贵,人特别就会杰出。
芳音遐流,清向皇门。
翻译:他的美名远播流传,清雅地朝向皇宫的大门。
与物无忤,省己何察。
翻译:他与万物和谐相处,反省自己时十分明察。
朗心玄暎,□然无介。
翻译:他的心灵明亮如同玄妙的映照,(此处缺失一字)然而没有隔阂。
痛哉不幸,景命沦绝!
翻译:多么不幸啊,美好的命运就这样终结了!
玉碎琳琅,浮罄向掇。
翻译:如玉般破碎的声音清脆响亮,如同浮罄之音即将消失。
遐迩凄伤,邑里悲切。
翻译:远近的人们都感到凄凉悲伤,乡里的人们更是悲痛欲绝。

爰刊兹石,永杨芳烈。
翻译:于是将这段事迹刻在这块石碑上,以永远传扬他的美好德行和功业。

弟武,本先中正、河间郡从事,大魏假宣威将军、□南太守。
翻译:他的弟弟名叫武,原先担任过中正官和河间郡的从事,后来在大魏担任代理宣威将军和(此处缺失地名)南太守。

大魏和平三年岁在壬寅六月庚戌朔十二日立,□□□故记之。
翻译:在大魏和平三年的壬寅年,六月庚戌日初一(朔日),十二日这一天立下了这座碑,(此处缺失人名)因此记下了这段历史。

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

郑重推荐、碑帖好书,常放手边、揣摩临摹

微信扫一扫
关注该公众号

继续滑动看下一个
书法可循
向上滑动看下一个